位置:
首页
>>
翻译新闻
>> 详情
定语翻译的调整
发布日期:
2025/3/24 10:16:13
访问次数:
61
定语翻译的调整
(1)单词作定语。 英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。
(2)短语作定语。 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视翻译习惯而定。
上一文章:
英语翻译状语位置
下一文章:
直译或基本直译
版权所有 2020-2089 诸暨大邦翻译有限公司保留所有权利
地址:诸暨市环城北路28号
电话:150-6260-7136(同微信)